Primer diccionario panhispánico de términos médicos publicado por la RANME

Diana Morant, Ministra de Ciencia e Innovación del Gobierno de España
[favorite_button]
Comentar

Tras el problema sobre la compresión lingüística entre los pacientes y el personal médico, la Real Academia Nacional de Medicina de España (RANME) junto con la Asociación Latinoamericana de Academias Nacionales de Medicina, España y Portugal (ALANAM) han presentado el primer diccionario panhispánico de términos médicos. Esta herramienta digital y de acceso libre tiene como objetivo registrar la homogeneidad y la heterogeneidad del lenguaje médico.

Esta iniciativa contó con la participación de las academias de 13 países, entre ellos Argentina, Bolivia, Chile, Colombia, Costa Rica, Ecuador, España, México, Paraguay, Perú, República Dominicana, Uruguay y Venezuela, que se han sumado a los esfuerzos para lograr un consenso de los profesionales sanitarios y también para poner en marcha un proceso de inclusión y conocimiento. Como tal, este glosario recoge un total de 70.000 términos médicos, todos de habla hispana.

De acuerdo con RANME, este diccionario será actualizado periódicamente y está disponible para su utilización libre para la ciudadanía en la página web https://dptm.es/, y en conexión con las páginas digitales de las Academias de Medicina americanas.

Diccionario panhispánico de términos médicos, una iniciativa para el conocimiento

Eduardo Diaz-Rubio, presidente de la RANME aseguró en la presentación del diccionario que “llevábamos ocho años trabajando en este proyecto. El último archivo no recogía la riqueza que tiene el idioma en todos los países de habla hispana, por eso hacía falta un acuerdo como este. Estamos profundamente orgullosos del resultado, que se ha conseguido en tiempo récord y recoge todas las variantes lingüísticas”.

Del mismo modo, los promotores de esta iniciativa han destacado el tiempo y los conocimientos de los profesionales en salud que han compartido su intelecto de forma interesada. El doctor Germán Gamarra, presidente de la Asociación Latinoamericana de Academias Nacionales de Medicina (ALANAM), explicó que dicho glosario tiene como objetivo derribar las barreras que todavía existen en el uso del idioma y también para mejorar la comunicación entre los médicos y pacientes. 

Así se creó el diccionario panhispánico de términos médicos

Cabe mencionar que la creación de esta herramienta inició hace una década, cuando la RANME empezó a dibujar el proyecto. Por su parte, Antonio Campos Muñoz, codirector de la iniciativa, señaló al respecto que “los académicos nos comprometimos a poner de nuestra parte para conseguir un diccionario de términos médicos global, que ha ido incorporando cada vez más expresiones, sinónimos y matices. Ha sido un trabajo intenso y continuado”.

Entre tanto, el diccionario panhispánico de términos médicos adquiere un valor importante en la dimensión cultural, pues según cifras del Instituto Cervantes, actualmente, casi 500 millones de personas utilizan el español como lengua materna, lo que traduce a una mayor lectura de los términos médicos que estará en el diccionario. Frente a este aspecto, Jose Miguel García Sagredo, quien es el coordinador del proyecto, resalta que esta herramienta no solo está dirigida a los profesionales de la medicina, sino que pretende llegar tanto a los pacientes como los traductores y estudiantes de medicina.

Respecto a los estudiantes de medicina, Sagredo indica que países como Estados Unidos, donde más de 40 millones de personas hablan castellano, tiene una asignatura para estudiar única y exclusivamente la terminología médica en español, lo que atraería aún más el uso de este diccionario.

Entre los desafíos a los cuales se enfrentaron los creadores de esta iniciativa fueron las nuevas definiciones que surgieron a raíz de la pandemia por covid-19, pero a pesar de ello, la coordinadora general de la Unidad de Terminología Médica, Cristina González señala que se lograron acuerdos en todos los términos expuestos en el diccionario.

“El diccionario fusiona la expresión en nuestro idioma del dolor y la esperanza, porque algunos términos hacen referencia a la enfermedad y otros al tratamiento. Todas las acepciones han sido validadas académicamente y pueden ser modificadas con el avance de la ciencia”, acotó Antonio Campos Muñoz.

Ejemplos de la interfaz de búsqueda simple y avanzada del diccionario de términos médicos

Búsqueda simple:

Comprende un menú con varios criterios de búsqueda. La mayoría de los usuarios encontrará los resultados deseados mediante la búsqueda por aproximación (la opción seleccionada por defecto), pero cada usuario podrá seleccionar el criterio que mejor se ajuste a sus necesidades.

Por aproximación: esta búsqueda se basa en la semejanza ortográfica y sigue una secuencia jerárquica predeterminada. Establecida como opción por defecto, arroja resultados aun cuando la palabra introducida esté escrita de forma incorrecta, incluyendo la ausencia de tildes, diéresis o mayúsculas. Además, algunos términos se han asimilado artificialmente a otros con el fin de facilitar las búsquedas más frecuentes; el sistema de búsqueda, por ejemplo, trata de forma intercambiable palabras como “conectivo” y “conjuntivo”.

Imagen1 1

Si el usuario desea encontrar a qué término corresponde el código “L95” de la CIE-10, puede introducir como elemento buscado “L95”; la aplicación ofrecerá como resultado las entradas que contengan este texto en algún campo; en este caso, el buscador encuentra concordancia de forma unívoca con “vasculitis cutánea”, donde aparece “L95” en el campo de la nomenclatura como código de la Clasificación Internacional de las Enfermedades (CIE-10).

Imagen2

Búsqueda avanzada:

Esta modalidad de búsqueda está pensada para usuarios expertos o con intereses muy particulares; resulta especialmente útil para los profesionales de la lengua (filólogos, traductores, redactores, periodistas, etc.), así como para quienes usen esta herramienta de consulta con fines académicos. Permite personalizar los criterios de búsqueda para encontrar términos contenidos en campos concretos de interés (p. ej., siglas, definición, observaciones, etc.), marcas de categoría gramatical (p. ej., sustantivos femeninos, adjetivos, verbos pronominales, etc.), lenguas dentro del campo etimológico (p. ej., inglés, alemán, griego científico, árabe, etc.), entre otras muchas posibilidades de búsqueda selectiva y combinada.

Interfaz de la Búsqueda avanzada:

La pantalla de la Búsqueda avanzada consta de un menú desplegable integrado por diversos criterios de búsqueda, que se pueden combinar mediante los operadores booleanos “y”, “o” y “no”. El usuario podrá añadir tantos campos como desee, combinando los distintos criterios, para afinar su búsqueda cuanto sea necesario.

Terminología Anatómica:

Esta opción permite buscar los términos anatómicos del DTM escribiendo la denominación en latín que reciben según la Terminología Anatómica Internacional.

Ej.: Si se selecciona el criterio de búsqueda Terminologia Anatomica (1) y se introduce como elemento buscado “fenestra cochleae” (2), al presionar Consultar (3), el motor de búsqueda ofrecerá como resultado (4) el término que posee esta denominación en la terminología anatómica internacional → “ventana redonda”.

Imagen3

Temas relacionados

Compartir Noticia

Facebook
Twitter
LinkedIn
WhatsApp
Noticias destacadas
Más Noticias

Escríbanos y uno de nuestros asesores le contactará pronto

Reciba atención inmediata mediante nuestros canales oficiales aquí:

Preinscríbete y recibe información ampliada
XIX Congreso Nacional de Salud

* Todos los campos son requeridos

Tu carrito de compras está vacío.

Volver a la tienda

¡Gracias por su información!

El formulario ha sido enviado exitosamente, por favor verifique su bandeja de correo electrónico, enviaremos información ampliada sobre el XIX Congreso Nacional de Salud.

Pronto uno de nuestros asesores te contactará.